Prevajanje in druge storitve prevajalskih agencij

Vsakdo, ko sliši izraz prevajalska agencija takoj pomisli le na prevajanje besedil in prevajalce, ki to opravljajo. Treba pa je vedeti, da prevajalske agencije poleg prevajanja opravljajo še mnogo drugih storitev, ki so pomembne in koristne za posameznike in podjetja. V osnovi poznamo strokovno prevajanje, sodne prevode, lektoriranje, hitro prevajanje, simultano prevajanje, tolmačenje, prevajanje poslovnih listin in podobno.

Prevajalske agencije v osnovi ponujajo slednje prevajalske storitve:

  • Simultano in konsekutivno prevajanje
  • Sodno overjeni prevodi
  • Prevajanje tehnične, pravne in medicinske dokumentacije
  • Prevajanje elektronskih medijev
  • Prevajanje zakonodaje
  • Tolmačenje
  • Lektoriranje

Sodno overjeni prevodi so prevodi, ki jih prevede usposobljen, sodno zaprisežen prevajalec, ki je opravil potrebno izobraževanje in zato poskrbi za brezhibne sodno overjene prevode.

Prevajanje tehnične, pravne in medicinske dokumentacije mora opraviti strokovno podkovan prevajalec, ki ima izkušnje iz prevajanja področja za katero je potreben prevod. Nekateri prevajalci so usposobljeni za medicino, tehniko, računalništvo in podobno. Pomembno je, da prevajalec dobro pozna terminologijo področja, ki ga prevaja.

Prevajanje elektronskih medijev, e-poštnih sporočil, spletnih strani je v današnjem svetu še kako pomembno saj s pomočjo interneta podjetja internacionalizirajo svoje poslovanje zato potrebujejo večjezične spletne strani.

Prevajanje zakonodaje prav tako kot sodne prevode opravi prevajalec, ki je visoko usposobljen in podkovan v pravni terminologiji, saj morajo biti prevodi brezhibni, natančni in popolnoma identičnega pomena kot izvorno besedilo.

Tolmačenje morajo opravljati le najbolj usposobljeni tolmači, ki so hitri in natančni ter zmožni jasnega prevajanja govorov in predstavitev. Vsi vemo kako zgleda, ko je pri govoru tujca prisoten tolmač, ki ni zmožen pravočasnega simultanega prevajanja in hitrega jasnega sporočanja govora v prevedenem jeziku.

Lektoriranje je pri prevodih zelo pomembno, lahko bi rekli da je pika na i, ki poskrbi za brezhibno kakovost prevedenega besedila in tako doda besedilu vrednost ter odpravi morebitne pomankljivosti.

Vsekakor je prevajanje najpomembnejši del delovanja prevajalskih agencij, vendar je poleg tega še mnogo drugih storitev, ki so v sodobnem poslovnem svetu še kako pomembne in iskane.